夫童心者眞心也(부동심자진심야)
아이의 마음은 진심이다.
若以童心爲不可是以眞心爲不可也(약이동심위불가시이진심위불가야)
만약 아이의 마음이 올바르지 않다고 생각한다면 진심을 인정하지 않는 것이니라
夫童心者絶假純眞最初一念之本心也(부동심자절가순진최초일염지본심야)
아이의 마음이란 거짓을 버려 순수하고 참되어서 처음 가진 생각의 본 마음이다
若失却童心便失却眞心(약실각동심편실각진심)
만약 아이의 마음을 잃어버리면, 참된 마음을 잃어버리는 것이다
失却眞心便失却眞人(실각진심편실각진인)
참된 마음을 잃어버리면 참된 사람을 잃어버리게 된다
人而非眞全不復有初矣(인이비진전불복유초의)
사람이 되어서 진실되지 못하면 절대로 처음 가진 마음을 회복하지 못한다
夫旣以聞見道理爲心矣則所言者皆聞見道理之言非童心自出之言也
(부기이문견도리위심의칙소언자개문견도리지언비동심자출지언야)
대저 이미 견문과 이론으로 마음을 삼으면, 말하는 것이 모두 견문과 이론의
말이지 동심에서 저절로 나오는 말이 아니니라
言雖工於我何與(언수공어아하여)
비록 말이 공교로워도 나에게 무슨 소용이 있겠는가
豈非以假人言假言而事假事文假文乎(기비이가인언가언이사가사문가문호)
거짓된 사람으로서 거짓된 말을 빌어 거짓된 일을 일삼아 거짓된 문장을 짓는
것이 어찌 올바르겠는가
추야독좌
왕유)
獨坐悲雙bin(독좌비쌍빈) 홀로 앉으니 늙어가는 몸 서글퍼
空堂欲二更(공당욕이경) 빈 방엔 밤이 깊어만 간다.
雨中山菓落(우중산과락) 산에는 비 내리고 과일 떨어지는 소리
燈下草蟲鳴(등하초충명) 등불 아래에는 풀벌레 우는 소리
'동 양 미 술 자 료' 카테고리의 다른 글
[스크랩] 歲寒圖(세한도) 발문 (0) | 2013.11.11 |
---|---|
[스크랩] 梅聖俞詩集序 / 歐陽修 (0) | 2013.11.11 |
[스크랩] 春夜宴桃李園序(춘야연도리원서) - 李白(이백) (0) | 2013.11.11 |
[스크랩] 歸園田居 / 陶淵明 (0) | 2013.11.11 |
[스크랩] 산장야유-고조기 (0) | 2013.11.11 |