이 미 지

[스크랩] The Road Not Taken (가지 않는 길) by Nukta Lima

bizmoll 2009. 1. 19. 14:52
The Road Not Taken
Photo by Nukta Lima
 
ahead by ~Nukta
 
가지 않은 길  (The Road Not Taken) 

 Robert Lee Frost - 피천득 역

노란 숲 속에 길이 두 갈래로 났었습니다. 
나는 두 길을 다 가지 못하는 것을 안타깝게 생각하면서, 
오랫동안 서서 한 길이 굽어 꺾여 내려간 데까지, 
바라다 볼 수 있는 데까지 멀리 바라다보았습니다.  
그리고 똑같이 아름다운 다른 길을 택했습니다.
그 길에는 풀이 더 있고 사람이 걸은 자취가 적어
아마 더 걸어야 될 길이라고 나는 생각했었던 게지요. 
그 길을 걸으므로 그 길도 거의 같아질 것이지만.
그 날 아침 두 길에는 낙엽을 밟은 자취는 없었습니다.
아! 나는 다음 날을 위하여 한 길은 남겨 두었습니다. 
길은 길에 연하여 끝없으므로 
내가 다시 돌아올 것을 의심하면서……. 
먼 훗날 나는 어디선가 한숨을 쉬며 이야기할 것입니다. 
숲 속에 두 갈래 길이 있었다고,
나는 사람이 적게 간 길을 택하였다고,
그리고 그것 때문에 모든 것이 달라졌다고.  
 
 Robert Lee Frost(1876-1963) 미국 시인. 
1916년에 출판된 이 詩는 오늘날까지도 
많은 사람들에게 인용되고 있다.


maple in late autumn by ~Nukta

dreaming autumn by ~Nukta

sunny_morning by ~Nukta

warmness by ~Nukta

wind by ~Nukta

Sunpath by ~Nukta

round by ~Nukta

showing the way by ~Nukta

underwater by ~Nukta

abstraction by ~Nukta
So trees sprout through dreams. 

apple-tree by ~Nukta

warmest autumn by ~Nukta

sky in the water by ~Nukta

secret path by ~Nukta

siver road by ~Nukta

semtember by ~Nukta

bushes by ~Nukta

running in dreamfild 

walking wind by ~Nukta

sumeshine by ~Nukta

birches by ~Nukta

Palette by ~Nukta

peace-bird by ~Nukta

orange berrys by ~Nukta

mirrow by ~Nukta

warmness by ~Nukta

sacred silence by ~Nukta

stars on the path by ~Nukta

mirrow by ~Nukta

lefortovo by ~Nukta


출처 : 쥬얼리같은 우리삶
글쓴이 : 목마 원글보기
메모 :