동 양 미 술 자 료
[스크랩] :陶淵明 의 挽歌(其2)
bizmoll
2013. 11. 11. 14:01
陶淵明 의 挽歌(其二)
在昔無酒飮 / 옛날엔 마시고 싶어도 마실 술이 없었는데
今但湛空觴 / 지금은 손댈 수 없는 잔에 술이 넘치네.
春醪生浮蟻 / 개미거품 떠도는 봄에 빚은 막걸리
何時更能嘗 / 언제나 다시 맛볼 수 있을까
殽安盈我前 / 술안주가 내 앞에 가득 차려져 있는데
親朋哭我傍 / 친구는 내 옆에서 곡하며 울기만 하네.
欲語口無音 / 말하려 해도 입에서 소리 나오지 않고
欲視眼無光 / 보려고 해도 눈빛이 없네.
昔在高堂寢 / 예전엔 높은 집에서 잠잤는데
今宿荒草鄕 / 지금은 거친 풀밭에서 자게 되었네.
一朝出門去 / 어느 날 한번 문을 나가면
歸來良未央 / 돌아오는 것 정말로 기대할 수 없다네.
* 空觴 : 빈 술잔이 아니고 누군가 잡아줄 사람이 없는 술잔을 말함.
* 醪 : 막걸리 료, Lao. 濁酒(wine with dregs)
* 浮蟻 : 발효된 술 표면에 떠다니는 개미 모양의 거품덩어리. 白居易의 問劉十九 라는 시 첫머리(綠蟻新醅酒)에 나오는 蟻와 같은 표현임.
* 殽 : 술안주 효, 酒肴(cooked meat)
* 央 : yang : 간절히 바라다. 懇求(entreat)
출처 : 마음의 정원
글쓴이 : null 원글보기
메모 :