[스크랩] 陶濳(도잠) 自祭文(자제문)
陶濳(도잠) 도연명 自祭文(자제문) 스스로 지은 제문
歳惟丁卯(세유정묘) 정묘년
律中無射(률중무사) 음력 구월
天寒夜長(천한야장) 날씨는 차고 어둡고 긴~밤
風氣蕭颯(풍기소삽) 쓸쓸하고 스산한 바람만 불어온다
鴻鴈于征(홍안우정) 기러기는 어디로 날아가는가
草木黄落(초목황락) 나뭇잎은 노랗게 말라 떨어지네
陶子將辭(도자장사) 도연명 나는 지금
逆旅之館(역려지관) 나그네길 인생 잠시 머물던 곳을 떠나서
永歸於本宅(영귀어본댁) 영원히 본래의 집으로 돌아가려 한다
故人淒其相悲(고인처기상비) 정든 사람들은 애절하게 슬퍼하며
同祖行於今夕(동조행어금석) 오늘밤 떠나는 날 위해 제사지내는 구나
羞以嘉蔬(수이가소) 젯상에 많은 음식을 차려 놓고
薦以清酌(천이청작) 맑은 술을 따라 올리지만
候顔已冥(후안이명) 그러나 나는 이미 죽은 몸
聆音愈漠(령음유막) 말 하려 해도 가슴만 답답할 뿐
嗚呼哀哉(오호애재) 오호라! 슬프구나
茫茫大塊(망망대괴) 넓고 넓은 대지와
悠悠髙旻(유유고민) 끝없이 높은 하늘
是生萬物(시생만물) 이것들이 만물을 낳았거늘
余得為人(여득위인) 나는 사람으로 태어남을 얻어
自余為人(자여위인) 사람으로 살아오는 동안
逢運之貧(봉운지빈) 가난한 운수에 만나서
簞瓢屢罄(단표루경) 한 그릇의 밥이나 국물도 배불리 못 먹고
絺綌冬陳(치격동진) 갈 옷을 걸치고 추위를 지냈으나
含歡谷汲(함환곡급) 계곡 흐르는 물 마시며 즐거웠고
行歌負薪(행가부신) 나뭇짐을 지고 가며 노래했네
翳翳柴門(예예시문) 늘 사립문을 닫고 살며
事我宵晨(사아소신) 새벽부터 밤까지 날 위해 일했네
春秋代謝(춘추대사) 계절이 바뀌는 줄도 모르고
有務中園(유무중원) 부지런히 들에 나가 노력했고
載耘載耔(재운재자) 철 따라 김 매고 북 돋우며
廼育廼繁(내육내번) 이윽고 키우고 이윽고 늘려나갔네
欣以素牘(흔이소독) 때로는 기쁜 마음으로 글 읽고
和以七絃(화이칠현) 칠현금 타며 즐기고
冬曝其日(동폭기일) 겨울에는 따스한 햇살을 쬐고
夏濯其泉(하탁기천) 여름에는 흐르는 물에 몸을 씻으며
勤靡餘勞(근미여로) 죽도록 일하면서도
心有常閒(심유상한) 마음은 늘 한가로워
樂天委分(락천위분) 즐거운 마음으로 분수에 맞게
以至百年(이지백년) 이렇게 평생을 살았네
惟此百年(유차백년) 이 백 년도 못 되는 세월을
夫人愛之(부인애지) 대체로 사람들 사랑하고
懼彼無成(구피무성) 이룬 것 없음(재산.명예)을 걱정하고
愒日惜時(게일석시) 하루 한 시간도 아쉬워했네
存為世珍(존위세진) 세상사람들 살아서는 세상에서 대접 받길 바라고
沒亦見思(몰역견사) 죽어서도 오래 기억되길 바라지만
嗟我獨邁(차아독매) 하지만 나는 홀로 어리석게
曽是異兹(증시이자) 오래 전부터 그들과는 다르게 살았네
寵非已榮(총비이영) 총애를 영광으로 여기지 않았고
湼豈吾緇(열기오치) 속세의 진흙에 물들지 않았네
捽兀窮廬(졸올궁려) 나를 바로잡고 허름한 초가에서
酣飲賦詩(감음부시) 술을 즐기고 시를 지었네
識運知命(식운지명) 내 운명을 스스로 알고 있으니
疇能罔眷(주능망권) (이 부분 해석이 없네요)
余今斯化(여금사화) 이제 내 운명을 따라가야지
可以無恨(가이무한) 더 이상 아무런 여한이 없네
壽涉百齡(수섭백령) 백살 가까이 살만큼 살았네
身慕肥遯(신모비둔) 몸은 두텁게 은둔하기를 좋아하여
從老得終(종로득종) 살만큼 살고 늙어서 죽으니
奚所復戀(해소복련) 어찌 다시 바랄 것이 무엇 있겠는가 ?
寒暑逾邁(한서유매) 추위와 더위 지나고
亡既異存(망기이존) 죽음은 이미 삶과 다르네
外姻晨來(외인신래) 먼 친척들은 새벽에 오고
良友宵奔(량우소분) 친한 친구들은 밤에 달려와서
葬之中野(장지중야) 들판 가운데 묻어
以安其魂(이안기혼) 넋을 편안하게 해주네
窅窅我行(요요아행) 깊고도 먼 나의 저승길
蕭蕭墓門(소소묘문) 무덤 속은 너무도 적막하고 쓸쓸하다
奢侈宋臣(사치송신) 송신 한퇴 같이 호화롭게 하지말고
儉笑王孫(검소왕손) 검소함은 한나라 왕양손의 검소함을 비웃을 정도로 하소
廓兮已滅(곽혜이멸) 관은 텅 빈 묘지에서 사라질 것이니
慨焉已遐(개언이하) 그렇게 하지않으면 개탄하리라
不封不樹(불봉불수) 내 무덤엔 봉분도 없이 나무도 심지말고
日月遂過(일월수과) 햇볕과 달빛만 지나가리
匪貴前譽(비귀전예) 살아서도 명리를 귀히 여기지않았거늘
孰重後歌(숙중후가) 죽은 후에 누가 칭송하며 기억하리
人生實難(인생실난) 살아 어렵게 살았는데
死如之何(사여지하) 사후 세계 또한 그러면 어찌하나?
嗚呼哀哉(오호애재) 오호라 ! 서글프고 애통하다 !
.